友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
理想国〔古希腊〕柏拉图-第13部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
事不应该就讲给他们听。阿:我也这么认为,我觉得我们的看法是对的。苏:那样,其次是什么?他们如果要勇敢,我们不能就此为止。 我们要不要用正确的说法教育他们,令他们不要怕死?你以为一个人心里怕死能勇敢吗?
阿:当然不能了。苏:一个人如果相信地狱是确实存在的并且非常可怕,他能不怕死,打仗的时候能宁死不屈不当做奴隶吗?
阿:不能吧。苏:看来我们对于写作这些故事的人,应当加以监督,央求他们称赞地狱生活,不要信口雌黄,把它说得一无是处。因为他们所讲的既不真实,对于未来的战士又是有害无利的。阿:应当监督他们这样做。苏:那样,让我们从史诗开始,删去下面的几节:宁愿活在人世做个奴隶啊随着一个不算富裕的主子,
86
48理 想 国
也不愿在黄泉之下面啊去统帅鬼魂。其次,他担心对凡人与天神显露了冥府的情景:阴暗、凄冷,连不死的神明看见了也触目惊心。其次,九泉之下虽然有游魂与幻影,奈何已经无知识。其次,独有他还有智慧知识,其他人不过幻形阴影,来去飘忽而不定。其次,魂灵儿离开了身躯,他飞向哈得斯的宫殿,一路痛哭着运命的不幸,把青春与刚气一起抛撒。其次,魂飞而声咽,如烟云而逝。其次,有如危岩千窟中,蝙蝠成群,有一只失足落地,另外惊叫飞起:黄泉鬼魂熙攘,啾啾来去飞鸣。我们如果删去这些诗句,我们请求荷马不要见怪。 我们并不否认这些是人们所喜欢听的好诗。 可是愈是好诗,我们就愈
87
理 想 国58
不放心人们去听,这些儿童和成年人应该要自由,应该害怕做奴隶,而不应当怕死去。阿:我绝对同意的。苏:另外,我们还必须从词汇中剔除可怕的凄惨的那些名字,如“悲惨的科库托斯河”
、“可憎的斯土克斯河”
,以及“阴间”
、“地狱”
、“死人”
、“尸首”等等名词。 它们令人听了毛骨悚然。 也许这些名词自有相当的用处,不过,我们目前是在关心护卫者的教育问题,我们担心这类恐惧会叫我们的护卫者软弱消沉,不象我们所需要的那样坚强勇敢。阿:我们这么担心是很正当的。苏:那么,我们应该废除这些名词?
阿:对。苏:我们在故事和诗歌中应当采用正好相反的名词?
阿:这是个显而易见的。苏:我们是否需要删去英雄人物的嚎啕痛哭呢?
阿:同上面所说的一样,当然要的。苏:仔细地考虑一下,把这些删去究竟对不对?我们的原则是:一个好人决不以为死对于他的朋友——另一个好人,是一件后怕的事情。阿:这是个我们的原则。苏:那么,他不会哀伤他朋友的死去,好似他碰到了一件十分可怕的事情一样。阿:他是不会的。苏:我们还可说这种人最为乐天知足。 最少央求于人乃是他们的特点。
88
68理 想 国
阿:是真的。苏:因而,失掉一个儿子,或者一个兄弟,或者钱财,或者其它种种,对于他说来,丝毫不觉得可怕。阿:是的,毫不后怕。苏:他因此绝不忧伤憔悴,不论什么不幸临到他身上,他全都处之泰然。阿:一定如此。苏:那么,应该我们删去著名作者所作的那些挽歌,把它们归之于妇女(也还不包括优秀的妇女)
,归之于平庸的男子,使我们正在培养的护卫者,因而看不起这种人,而不去效法他们。阿:应当这样。苏:我们央求荷马以及其他诗人不要把女神的儿子阿克琉斯形容得:躺在床上面,一忽儿侧卧,一忽儿又朝天,一忽儿又伏卧朝地。之后索性爬起来了心烦意乱地踯躅于荒海之滨,也不要形容他两手抓起乌黑的泥土,泼撒在自己的头上,也不要说他,呜咽涕泣、长号大哭,有如荷马所描写的一样;也不要描写普里阿摩斯那诸神的亲戚,在粪土中打滚,挨个儿地呼唤着人们的名字,朝大家恳求而哀告。我们尤其央求诗人们不要使诸神嚎啕大哭,我心伤悲啊生这婴儿,
89
理 想 国78
婴儿在世啊常遭苦悲。对于诸神要如此,对于诸神中最伟大的神更不应该描写得太无神的庄严气象,以至于唉声叹气:唉呀,我的朋友被绕城邦穷追。目睹这情景我内心伤悲。还说:伤哉!最最可爱的萨尔佩冬竟然丧身于梅诺提阿德之子派特罗克洛斯之手里。我的好友阿得曼托斯啊!倘使我们的年轻人一本正经地去听了这些关于神的故事而不认为可耻可笑,那么到了他自己——不过一个凡人——身上,对于这种相似的言行,便更不以为可鄙可笑了;他也更不会遇到悲伤,自我克制,而会为了一点儿小事就怨天尤人,呻吟哀痛。阿:你说得真对。苏:他们不应当这样。我们刚才的辩论已经证明这一点。我们要相信这个定论,除非别人能给我们另一个更加好的证明。阿:他们实在不应当如此。苏:再说,也不应该他们老是喜欢大笑。 一般说来,一个人纵情狂笑,便很容易使自己的感情变得很激动。阿:我同意你这种想法。苏:那么,有人假如描写一个有价值的人捧腹大笑,不能自制,我们不要相信。 至于神明,更不用说。阿:更不必说。
90
88理 想 国
苏:那么,绝不应该由我们从荷马那儿接受下面关于诸神的说法:赫淮斯托斯手拿酒壶,绕着宴会大厅忙碌奔跑;极乐的天神见这情景,迸发出阵阵的哄堂大笑。用你的话说,我们“不应该接受”它。阿:你如果高兴把这个说法算作我的说法,那就算是我的说法吧。 反正我们不应当接受的。苏:我们还必须把真实看得高于一切。 我们如果刚才所说不错:虚假对于神明毫无用处,但对于凡人作为一种药物,还是有用的。 那么显然,应该我们把这种药物留给医生,一般人一切不准碰它。阿:这相当清楚。苏:国家的统治者,为了国家的利益,有理由用它来对付敌人,甚至应付公民。 其它的人一概不准和它发生任何关系。 一般人如果对统治者说谎,我们以为这就如一个病人对医生说谎,一个运动员不把身体的真实情况告诉教练,就如一个水手欺骗舵手关于船只以及本人或者其他水手的情况同样是有罪的,甚至罪过更加大。阿:那是。苏:那么,治理者在城邦里遇见任何人,不论是预言者、医生还是木工,或者任何工匠在讲假话,就要惩办他。 他的行为因为象水手叛乱毁灭船只一样,足以毁灭一个城邦的。
91
理 想 国98
阿:他会毁掉一个城邦的,他的胡言乱语如果见诸行动的话。苏:我们的年轻人需要不需要有自我抑制的美德?
阿:显然需要。苏:对于一般人来讲,最重要的自我抑制是服从统治者;对于统治者来说,最重要的自我抑制是克制饮食等肉体上快乐的欲望。阿:我同意。苏:我觉得荷马诗中迪奥米特所讲的话极好;朋友,君姑且坐,静听我一语。还有后头:阿凯亚人害怕长官,静悄悄地奋勇前进。以及其它相似的几段也相当好。阿:说得极好。苏:那么,这一行怎样呢?
狗眼鼠胆,醉汉一个。后头的那几行你觉得好吗?还有其它诗歌散文里描写庸俗不堪犯上无礼的举动也好吗?
阿:不好的。苏:这些作品不适合于给年轻人听到,叫他们失掉自我克制。 要是作为一种娱乐,我觉得还勉强可以的。 你的意见呢?
阿:我同意了。苏:再说荷马叫一位最有智慧的英雄说出一席话,称颂
92
09理 想 国
人生最大的福分是,有侍人提壶酌酒,将酒杯斟得满满的,丰盛的宴席上麦饼、肉块儿堆得满满的啦。年轻人听了这些话,对于自我控制有什么帮助?还有听了:生民的最苦事,独独有饥饿死!
或听了关于宙斯:当其他诸神,已入睡乡,他因性欲炽烈,仍旧辗转反侧,瞥见赫拉浓装艳抹,两情缱绻,竟然迫不及待露天交合。 宙斯还对妻子说,此会胜似初次幽会,违背着他们的父母双亲。于是他将一切谋划顷刻忘怀。 以及听了关于赫淮斯托斯为了战神阿瑞斯与爱神阿芙洛狄特的情事用铁链把他俩绑住的事,对年轻人的自我抑制有什么好处呢?
阿:依我看来,绝没有什么好处。苏:至于一些名人受到侮辱而能克制忍受的言行,这些倒是值得我们叫年轻人看一看听一听的,例如:他捶胸叩心责备着自己:“我的心呀,你怎么啦?更加坏的事儿都忍受过来了”。
阿:当啦。苏:另外,我们不能叫他们纳贿贪财。阿:决不能的。苏:也不能对他们朗诵:钱会通神呀,钱会通君王。不应该让我们表扬阿克琉斯的导师菲尼克斯,是他教唆阿克琉斯拿到阿凯亚人的钱,便出来保卫他们,否则决不释怒。也
93
理 想 国19
不应该由我们同意或者相信这种说法,说阿克琉斯是如此贪财,他曾给接受阿加门农的礼物;还曾经接受了钱财,才放还人家的尸体,否则决不放还。阿:不应当,不应当表扬这些事情的。苏:可是为了荷马,我不愿说这类事情是阿克琉斯做的。如有别人说,我也不愿相信。 否则是不虔诚的。 我也不愿深信阿克琉斯向阿波罗神说的话:敏捷而射手,极恶之神,尔不我助!
手无斧柯,若有斧柯,必定重责汝!
还有,关于他怎么样对河神凶暴无礼,准备争吵;关于他怎么样讲到他把已经许愿献给另一河神的卷发一束,献与亡友派特罗克洛斯之手中。 这很多无稽之谈,我们全都是不能相信的。至于拖了赫克托的尸首绕派特罗克洛斯的坟墓疾走,并将俘虏杀死放在自己朋友的火葬堆上,这些事儿我们也不能信以为真。 我们不能叫年轻人相信阿克琉斯——女神与佩莱斯(素以自我克制闻名,且是主神
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!