友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
a study of bible-第4部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
ure over the whole country。 What we call the English spirit of free inquiry was fostered and developed by Wiclif and his Lollards with the English Scripture in their hands。 Out of it has grown as out of no other one root the freedom of the English and American people。
'1' What Is the Bible?; p。 45。
This work of Wiclif deserves the time we have given it because it asserted a principle for the English people。 There was much yet to be done before entire freedom was gained。 At Oxford; in the Convocation of 1408; it was solemnly voted: 〃We decree and ordain that no man hereafter by his own authority translate any text of the Scripture into English; or any other tongue; by way of a book; pamphlet; or other treatise; but that no man read any such book; pamphlet; or treatise now lately composed in the time of John Wiclif 。。。 until the said translation be approved by the orderly of the place。〃 But it was too late。 It is always too late to overtake a liberating idea once it gets free。 Tolstoi tells of Batenkoff; the Russian nihilist; that after he was seized and confined in his cell he was heard to laugh loudly; and; when they asked him the cause of his mirth; he said that he could not fail to be amused at the absurdity of the situation。 〃They have caught me;〃 he said; 〃and shut me up here; but my ideas are out yonder in the streets and in the fields; absolutely free。 They cannot overtake them。〃 It was already too late; twenty years after Wiclif's version was available; to stop the English people in their search for religious truth。
In the century just after the Wiclif translation; two great events occurred which bore heavily on the spread of the Bible。 One was the revival of learning; which made popular again the study of the classics and the classical languages。 Critical and exact Greek scholarship became again a possibility。 Remember that Wiclif did not know Greek nor Hebrew; did not need to know them to be the foremost scholar of Oxford in the fourteenth century。 Even as late as 1502 there was no professor of Greek at the proud University of Erfurt when Luther was a student there。 It was after he became a doctor of divinity and a university professor that he learned Greek in order to be a better Bible student; and his young friend Philip Melancthon was the first to teach Greek in the University。'1' But under the influence of Erasmus and his kind; with their new insistence on classical learning; there came necessarily a new appraisal of the Vulgate as a translation of the original Bible。 For a thousand years there had been no new study of the original Bible languages in Europe。 The Latin of the Vulgate had become as sacred as the Book itself。 But the revival of learning threw scholarship back on the sources of the text。 Erasmus and others published versions of the Greek Testament which were disturbing to the Vulgate as a final version。
'1' McGiffert; Martin Luther。
The other great event of that same century was the invention of printing with movable type。 It was in 1455 that Gutenberg printed his first book; an edition of the Vulgate; now called the Mazarin Bible。 The bearing of the invention on the spread of common knowledge is beyond description。 It is rather late to be praising the art of printing; and we need spend little time doing so; but one can see instantly how it affected the use of the Bible。 It made it worth while to learn to readthere would be something to read。 It made it worth while to writethere would be some one to read what was written。
One hundred years exactly after the death of Wiclif; William Tindale was born。 He was eight years old when Columbus discovered America。 He had already taken a degree at Oxford; and was a student in Cambridge when Luther posted his theses at Wittenburg。 Erasmus either was a teacher at Cambridge when Tindale was a student there; or had just left。 Sir Thomas More and Erasmus were close friends; and More's Utopia and Erasmus's Greek New Testament appeared the same year; probably while Tindale was a student at Cambridge。
But he came at a troubled time。 The new learning had no power to deepen or strengthen the moral life of the people。 It could not make religion a vital thing。 Morality and religion were far separated。 The priests and curates were densely ignorant。 We need not ask Tindale what was the condition。 Ask Bellarmine; a cardinal of the Church: 〃Some Years before the rise of the Lutheran heresy there was almost an entire abandonment of equity in ecclesiastical judgments; in morals; no discipline; in sacred literature; no erudition; in divine things; no reverence; religion was almost extinct。〃 Or ask Erasmus; who never broke with the Church: 〃What man of real piety does not perceive with sighs that this is far the most corrupt of all ages? When did iniquity abound with more licentiousness? When was charity so cold?〃 And; as a century before; Wiclif had felt the social need for a popular version of the Bible; so William Tindale felt it now。 He saw the need as great among the clergy of the time as among the laity。 In one of his writings he says: 〃If you will not let the layman have the word of God in his mother tongue; yet let the priests have it; which for the great part of them do understand no Latin at all; but sing and patter all day with the lips only that which the heart understandeth not。〃'1' So bad was the case that it was not corrected within a whole generation。 Forty years after Tindale's version was published; the Bishop of Gloucester; Hooper by name; made an examination of the clergy of his diocese。 There were 311 of them。 He found 168; more than half; unable to repeat the Ten Commandments; 31 who did not even know where they could be found; 40 who could not repeat the Lord's Prayer; and nearly as many who did not know where it originated; yet they were all in regular standing as clergy in the diocese of Gloucester。 The need was keen enough。
'1' Obedience of a Christian Man。
About 1523 Tindale began to cast the Scriptures into the current English。 He set out to London fully expecting to find support and encouragement there; but he found neither。 He found; as he once said; that there was no room in the palace of the Bishop of London to translate the New Testament; indeed; that there was no place to do it in all England。 A wealthy London merchant subsidized him with the munificent gift of ten pounds; with which he went across the Channel to Hamburg; and there and elsewhere on the Continent; where he could be hid; he brought his translation to completion。 Printing facilities were greater on the Continent than in England; but there was such opposition to his work that very few copies of the several editions of which we know can still be found。 Tindale was compelled to flee at one time with a few printed sheets and complete his work on another press。 Several times copies of his books were solemnly burned; and his own life was frequently in danger。
There is one amusing story which tells how money came to free Tindale from heavy debt and prepare the way for more Bibles。 The Bishop of London; Tunstall; was set on destroying copies of the English New Testament。 He therefore made a bargain with a merchant of Antwerp; Packington; to secure them f
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!