友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
资治通鉴全译_004-第337部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
'17'壬寅(初六),回纥人擅自离开鸿胪寺,白天杀人,被有关部门抓获,代宗释放了他们,没有问罪。
'18'甲辰,命郭子仪、李抱玉、马、朱分统诸道防秋之兵。
'18'甲辰(初八),代宗命令郭子仪、李抱玉、马和朱分别统率各道防御吐蕃的军队。
'19'冬,十月,壬申,信王薨。乙亥,梁王睿薨。
'19'冬季,十月壬申(初六),信王李去世。乙亥(初九),梁王李去世。
'20'魏博节度使田承嗣诱昭义将吏使作乱。
'20'魏博节度使田承嗣诱使昭义的将领官吏叛乱。
十年(乙卯、775)
十年(乙卯,公元775年)
'1'春,正月,丁酉,昭义兵马使裴志清逐留后薛,帅其众归承嗣。承嗣声言救援,引兵袭相州,取之。奔州,上表请入朝,许之。
'1'春季,正月丁酉(初三),昭义兵马使裴志清驱逐留后薛,率领部众投靠田承嗣。田承嗣声称救援,带兵袭击和夺取了相州。薛逃奔州,上表请求入朝,代宗同意了。
'2'辛丑,郭子仪入朝。
'2'辛丑(初七),郭子仪入朝。
'3'壬寅,寿王瑁薨。
'3'壬寅(初八),寿王李瑁去世。
'4'乙巳,朱表请留阙下,以弟滔知幽州、卢龙留后,许之。
'4'乙巳(十一日),朱上表请求留在朝廷,让弟弟朱滔担任幽州、卢龙留后,代宗表示同意。
'5'昭义裨将薛择为相州刺史,薛雄为卫州刺史,薛坚为州刺史,皆薛嵩之族也。戊申,上命内侍魏知古如魏州谕田承嗣,使各守封疆;承嗣不奉诏,癸丑,遣大将卢子期取州,杨光朝攻卫州。
'5'昭义副将薛择担任相州刺史,薛雄担任卫州刺史,薛坚担任州刺史,他们都是薛嵩的族人。戊申(十四日),代宗命令内侍魏知古到魏州去劝告田承嗣,让他们各守自己的疆界;田承嗣不接受皇上的诏令,癸丑(十九日),派遣大将卢子期攻取州,杨光朝进攻卫州。
'6'乙卯,西川节度使崔宁奏破吐蕃数万于西山,斩首万级,捕虏数千人。
'6'乙卯(二十一日),西川节度使崔宁奏报说,在西山击败了吐蕃数万人的军队,杀一万人,俘虏数千人。
'7'丙辰,诏:“诸道兵有逃亡者,非承制敕,无得辄召募。”
'7'丙辰(二十二日),代宗颁发诏书说:“各道都有士兵逃亡,没有接到朕的制敕,不得随意召募。”
'8'二月,乙丑,田承嗣诱卫州刺史薛雄,雄不从,使盗杀之,屠其家,尽据相、卫四州之地,自置长吏,掠其精兵良马,悉归魏州;逼魏知古与共巡磁、相二州,使其将士割耳面,请承嗣为帅。
'8'二月乙丑(初一),田承嗣引诱卫州刺史薛雄造反,薛雄不从,田承嗣便派强盗杀掉薛雄,屠杀他的家属,占据相州、卫州等四州的全部地区,自行设置长吏,将那里的精兵良马全都掳掠到魏州。田承嗣逼迫魏知古与他一起巡视磁州、相州,又让他的将士割耳划脸,请田承嗣担任主帅。
'9'辛未,立皇子述为睦王,逾为郴王,连为恩王,遘为王,迅为随王,造为忻王,暹为韶王,运为嘉王,遇为端王,为循王,通为恭王,达为原王,逸为雅王。
'9'辛未(初七),代宗立皇子李述为睦王,李逾为郴王,李连为恩王,李遘为王,李迅为随王,李造为忻王,李暹为韶王,李运为嘉王,李遇为端王,李为循王,李通为恭王,李达为原王,李逸为雅王。
'10'丙子,以华州刺史李承昭知昭义留后。
'10'丙子(二十日),代宗任命华州刺史李承昭为昭义留后。
'11'河阳三城使常休明,苛刻少恩。其军士防秋者归,休明出城劳之,防秋兵与城内兵合谋攻之,休明奔东都;军士奉兵马使王惟恭为帅,大掠,数日乃定。上命监军冉庭兰慰抚之。
'11'河阳三城使常休明对待部下十分苛刻,又缺少恩惠,部下防御吐蕃归来,常休明出城慰劳,防秋的士兵和城内的士兵便合谋进攻他,常休明逃往东都;士兵们拥戴兵马使王惟恭为帅,在城中大肆掠夺,几天后才安定。代宗命令监军冉庭兰去慰问和安抚他们。
'12'三月,甲午,陕州军乱,逐兵马使赵令珍。观察使李国清不能禁,卑辞,遍拜将士,乃得脱去。军士大掠库物。会淮西节度使李忠臣入朝,过陕,上命忠臣按之;将士畏忠臣兵威,不敢动。忠臣设棘围,令军士匿名投库物,一日,获万缗,尽以给其从兵为赏。
'12'三月甲午(初一),陕州军队发生哗变,驱逐兵马使赵令珍。观察使李国清无法制止他们,便说谦恭话,并一一求拜将士,才得以脱身离开。士兵们大肆掠夺府库财物。恰好淮西节度使李忠臣入朝,路过陕州,代宗命令李忠臣去制止他们。将士们慑于李忠臣的军威,不敢妄动。李忠臣用荆棘围成一个圈子,命令士兵们无记名将所掠府库的财物投放到圈子中,一天就收了一万缗钱,全部给了他的随从,作为奖赏。
'13'乙巳,薛、常休明皆诣阙请罪,上释不问。
'13'乙巳(十二日),薛、常休明都进宫请罪,代宗宽恕他们,不加追究。
'14'初,成德节度使李宝臣、淄青节度使李正己,皆为田承嗣所轻。宝臣弟宝正娶承嗣女,在魏州,与承嗣子维击,马惊,误触维死;承嗣怒,囚宝正,以告宝臣。宝臣谢教敕不谨,封杖授承嗣,使挞之;承嗣遂杖杀宝正,由是两镇交恶。及承嗣拒命,宝臣、正己皆上表请讨之,上亦欲因其隙讨承嗣。夏,四月,乙未,敕贬承嗣为永州刺史,仍命河东、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河阳、泽潞诸道发兵前临魏博,若承嗣尚或稽违,即令进讨;罪止承嗣及其侄悦,自余将士弟侄苟能自拔,一切不问。
'14'从前,成德军节度使李宝臣和淄青节度使李正己,都被田承嗣所瞧不起。李宝臣的弟弟李宝正娶田承嗣的女儿,在魏州与田承嗣的儿子田维打马球,马受了惊,误将田维踢死。田承嗣恼怒,囚禁了李宝正,然后告诉李宝臣。李宝臣以管教不严表示歉意,将封闭的棍棒交给田承嗣,让他杖责李宝正。于是田承嗣打死李宝正,从此两镇结了怨仇。及至田承嗣拒从皇命,李宝臣和李正己都上表请求讨伐他,代宗也打算趁他们有裂痕时进行讨伐。夏季,四月乙未(疑误),代宗下敕贬田承嗣为永州刺史,仍旧下令河东、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河阳、泽潞各道调动军队前去魏博,假如田承嗣还拖延违抗,即命令他们进军讨伐;只惩治田承嗣和他的侄子田悦的罪行,其余将士、弟侄假如能自拔,概不追究。
时朱滔方恭顺,与宝臣及河东节度使薛兼训攻其北,正己与淮西节度使李忠臣等攻其南。五月,乙未,承嗣将霍荣国以磁州降。丁未,李正己攻德州,拔之。李忠臣统永平、河阳、怀、泽步骑四万进攻卫州。六月,辛未,田承嗣遣其将裴志清等攻冀州,志清以其众降李宝臣。甲戌,承嗣自将围冀州,宝臣使高阳军使张孝忠将精骑四千御之,宝臣大军继至;承嗣烧辎重而遁。孝忠,本奚也。
那时朱滔很恭顺,他与李宝臣及河东节度使薛兼训从北面进攻,李正己与淮西节度使李忠臣等人从南面进攻。五月乙未(初三),田承嗣的部将霍荣国献出磁州向朝廷投降。丁未(十五日),李正己进攻德州,并将德州攻克。李忠臣统率永平、河阳、怀、泽等道四万步、骑兵进攻卫州。六月辛未(初九),田承嗣派遣他的部将裴志清等人进攻冀州,裴志清却率领他的部下投降了李宝臣。甲戌(十二日),田承嗣亲自率军围攻冀州,李宝臣派高阳军使张孝忠率领精锐骑兵四千人前去抵御,李宝臣的大部队随后到达,田承嗣烧毁辎重逃跑。张孝忠本是奚族人。
田承嗣以诸道兵四合,部将多叛而惧,秋,八月,遣使奉表,请束身归朝。
田承嗣因为各道军队四面合力进攻,他的部将又多叛变,心中恐惧,秋季,八月,派遣使者上表,请求约束自身归顺朝廷。
'15'辛巳,郭子仪还州。子仪尝奏除州县官一人,不报,僚佐相谓曰:“以令公勋德,奏一属吏而不从,何宰相之不知体!”子仪闻之,谓僚佐曰:“自兵兴以来,方镇武臣多跋扈,凡有所求,朝廷常委曲从之;此无他,乃疑之也。今子仪所奏事,人主以其不可行而置之,是不以武臣相待而亲厚之也;诸君可贺矣,又何怪焉!”闻者皆服。
'15'辛巳(二十日),郭子仪返回州。郭子仪曾经奏请任命一名州县官员,没有得到答复,僚属们相互议论说:“以郭令公的功勋和德行,上奏任命一名从属官员而没有得到批准,宰相就这么不知礼!”郭子仪听说后,跟僚属们
说:“自从兵兴以来,方镇武臣多飞扬跋扈,凡是他们所求的,朝廷经常委曲求
全,满足他们的要求,这不是别的,是对他们抱有疑虑。如今我所奏的事,皇上
认为行不通而搁置起来,是不用对待武臣的方法来对待我,而是亲近信任我;各
位应当祝贺,又有什么可责怪的呢!”僚属都很叹服。
'16'己丑,田承嗣遣其将卢子期寇磁州。
'16'己丑(二十八日),田承嗣派遣他的部将卢子期进犯磁州。
'17'九月,戊申,回纥白昼刺市人肠出,有司执之,系万年狱;其酋长赤心驰入县狱,斫伤狱吏,劫囚而去。上亦不问。
'17'九月戊申(十七日),回纥人大白天将买卖人刺得流出肠子,有关部门将他们抓住,关进万年县监狱;回纥酋长赤心驰马进入县城监狱,砍伤狱吏,劫去囚犯。代宗也不追究。
'18'壬子,吐蕃寇临泾,癸丑,寇陇州及普
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!