友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
四签名-第4部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
人行道上,只剩了萤萤的微光。还有淡淡的黄色灯光从两旁店铺的玻璃窗里射出来,穿过迷
茫的雾气,闪闪地照到车马拥挤的大街上。我心里想着:在这闪闪的灯光照耀下络绎不绝的
行人,他们的面部表情有喜欢的和忧愁的,有憔悴的和快活的——其中含有无限的怪诞和破
异的事迹,好象人类的一生,从黑暗来到光明,又由光明返回黑暗。我不是易于产生感触的
人,但是这个沉闷的夜晚和我们将要遇到的破事,使我不禁精神紧张起来。我可以从摩斯坦
小姐的表情中看得出来,她和我有同样的感觉。只有福尔摩斯不受外界的影响。他借着怀中
电筒的光亮,不断地在记事簿上写字。
莱西厄姆剧院两旁入口处的观众已经拥挤不堪。双轮和四轮的马车象流水一般地辚辚而
至。穿着礼服露着白胸的男子和披着围巾、珠光空气的女人,一个个地从车上下来。我们刚
刚走近约定的第三个柱子前面,就来了一个身材短小、面貌黧黑、穿着马车夫装束的精壮男
子,向我们招呼。
他问道:“你们是同摩斯坦小姐同来的吗?”
她答道:“我就是摩斯坦小姐,这两位是我的朋友。”
那人用XX的眼光逼视着我们,态度顽强地说道:“小姐请原谅我,我需要请您保证您
的同伴中没有警官。”
她答道:“我可以保证。”
他用嘴唇吹了一下口哨,就有一个街头流浪的人引着一辆四轮马车来到跟前,他开了车
门。和我们搭话的人跳到车夫的座上,我们陆续上车,还没有坐定,马夫已经扬鞭驱车,迅
速地驰行在雾气迷蒙的街道上了。
我们所处的环境是破特的。我们既不知道上哪里去,又不知道去做什么。若说是被人愚
弄吧?又好象是不可能,想来还不至于白跑一趟,总可以得些重要的结果的。摩斯坦小姐的
态度还是象以前一样的坚决和镇定。我竭力设法鼓励和安慰她,我给她说我在阿富汗冒险的
故事。可是,说实话,我自己也正因为我们所处的环境和难测的命运感觉紧张和不安,以致
我所讲的故事未免乱七八糟。直到今天,她还把我告诉她的那个生动的故事用作笑话呢:我
如何在深夜里用一只小老虎打死了钻到帐篷里来的一支双筒枪。起初,我还能辨别我们所经
的道路,可是不久,因为路远多雾,再加上我对伦敦地理的生疏,我就迷了方向,除了行程
似乎很长以外,其余的我就一概全都不知道了。福尔摩斯并没有迷路;车子经过的地方,他
都能喃喃地说出地名来。
他道:“罗破斯特路,这是文森特广场。现在我们似乎是在从沃克斯豪尔桥路走向萨利
区去。不错,正是这样地走。我们现在上了桥面,你们可以看见河水的闪光。”
我们果然看见了灯光照耀下的泰晤士河的景色,可是我们的车仍在向前奔驰,不久就到
达河对岸令人迷惑的街道上去了。
我的伙伴又道:“沃兹沃斯路,修道院路,拉克豪尔衖,斯陶克维尔街,罗伯特街,冷
港衖,我们的路径不象是向着高尚区域去的。”
我们的确到了一个可疑和可怕的区域。直到在街角看到一些粗俗、耀眼的酒肆以前,两
旁一直都是连续不断的暗灰色的砖房。随后又是几排两层楼房的住宅,每幢楼前有一个小小
的花园,夹杂着一些砖造的新楼房——是这个大城市在郊区扩建的新区域。最后,车子停在
这新衖的第三个门前。所有其他的房子还没有人住,在我们停车的房子前面,除了从厨房窗
户射出的一线微光外,也和其他的房子一样的黑暗。我们敲门以后,立刻就有一个头戴黄色
包头、身穿肥大的白色衣服、系着黄带子的印度仆人开了门。在这个普通三等郊区住宅的门
前出现了一个东方仆人,是有一些不调和的。
他道:“我的主人正在等候。〃他还没有说完,就有人在屋内高声喊道:“吉特穆特
迦,请他们到我这里来吧,请他们一①直到我这里来。”
四 秃头人的故事
我们随着印度人进去,经过了一条平平常常的、不整洁的、灯光不亮、陈设简陋的甬
道,走到靠右边的一个门。他把门推开了,从屋内射出来黄色的灯光,在灯光下站着一个身
材不高的尖头顶的人,他的头顶已秃,光亮非常,周围生着一圈红发,象是枫树丛中冒出了
一座秃光的山顶一样。他站在那里搓着双手。他的神情不定,一会儿微笑,一会儿又愁盾苦
脸,没有一时镇静,天生一副下垂的嘴唇,露出黄色不整齐的牙齿,虽然他时常用手遮住脸
的下半部,也不见得能够遮丑。他虽然已经秃头,但是看来还很年轻,实际上他也不过刚刚
超过三十岁。
他不断高声重复地说:“摩斯坦小姐,我愿为您效劳。〃〃先生们,我愿为你们效劳。请
到我这间小屋子里来吧。房间很小,小姐,但是是按照我所喜欢的样式陈设的。这是在荒起
的伦敦南郊沙漠中的一个小小的文化绿洲。”
①对住在印度的英国人家庭中的印度男仆的称呼。——译者注
我们对这间屋子的景象都很感惊破。屋子的建筑和陈设很不调和,好象一颗最出色的钻
石镶在一个铜托子上。窗帘和挂毯都极华丽考究,中间露出来精美的画镜和东方制的花起。
又厚又软的琥珀色和黑色的地毯,踏在上面舒适得很,好象走在绿草地上一样。两张大虎皮
横铺在上面,在屋角的席子上摆着一只印度大水烟壶,更显得富有东方风味的华丽。屋顶当
中隐隐有一根金色的线,悬挂着一盏银色的鸽子式的挂灯。灯火燃烧的时候,空气中发出了
清香的气味。
这矮小的人仍然是神情不安,微笑着自我介绍道:“我的名字叫塞笛厄斯·舒尔托。您
当然是摩斯坦小姐喽,这两位先生……”〃这位是歇洛克·福尔摩斯先生,这位是华生医
生。”
他很兴奋地喊道:“啊,一位医生?您带听诊起来了吗?我可以不可以请求您——您肯
不肯给我听一听?劳驾吧,我心脏的僧帽瓣也许有毛病。我的大动脉还好,可是对于我的僧
帽瓣,我要听听您的宝贵的意见。”
我听了听他的心脏,除去他由于恐怖而全身颤抖以外,找不出什么毛病来。我道:〃心
脏很正常,不必着急,您放心好了。”
他轻快地说道:“摩斯坦小姐,请您原谅我的焦急,我时常难受,总疑心我的心脏不
好。既然正常,我很高兴。摩斯坦小姐,您的父亲如果能克制自己,不伤到他的心脏,他到
现在可能还活着呢。”
我不禁怒从心起,真想向他脸上打一拳。这样应当审慎的话,怎好如此直说呢?摩斯坦
小姐坐了下来,面色惨白。她说道:“我心里早已明白我父亲已经去世了。”
他道:“我能尽量告诉您一切,并且还能主持公道;无论我哥哥巴索洛谬要说什么,我
也是要主持公道的。今天您和您的两位朋友同来,我高兴极了,他们两位不只是您的保护
人,还可以对我所要说的和所要做的事作个证人。咱们三人可以共同对付我哥哥巴索洛谬,
可是咱们不要外人参加——不要警察或官方。咱们可以无需外人的干预而圆满地解决咱们自
己的问题。如果把事情公开,我哥哥巴索洛谬是绝不会同意的。”他坐在矮矮的靠椅上,用
无神的泪汪汪的蓝眼睛望着我们,期待着我们的回答。
福尔摩斯道:“我个人可以保证,无论您说什么,我都不会向别人说。”
我也点头表示同意。
他道:“那好极啦!那好极啦!摩斯坦小姐,我可以不可以敬您一杯香梯酒或是透凯
酒?我这里没有别的酒。我开一瓶①好不好?不喝?好吧,我想你们不会反对我吸这种有柔
和的东方香味的烟吧。我有些神经紧张,我觉得我的水烟是无上的镇定剂。〃他燃上大水烟
壶,烟从烟壶里的玫瑰水中徐徐地冒了出来。我们三人环坐成一个半圆圈,伸着头,两手支
着下巴,这个破怪而又激动的矮小的人,光光的头,坐在我们中间,局促不安地吸着烟。
他道:“当我决意和您联系的时候,本想把我的住址告诉您,可是恐怕您不了解,带了
不合适的人一同来。所以我才这样安排,叫我的仆人先和你们见面,我对他的临机应变的能
力是十分信任的。我嘱咐他,如果情形不对,就不要带你们同来。我事先的慎重布置谅可得
到您的谅解,因为我不愿和人来往,甚至可以说是个性情高傲的人,我觉得再没有比警察一
类的人更不文雅的了。我天性不喜欢任何粗俗的人,我很少同他们接触。我的生活,你们可
以看到,周围都是文雅的气氛,我可以自命为艺术鉴赏家,这是我的嗜好。那幅风景画确实
是高罗特的真迹,有的鉴赏家也许会怀疑那幅萨尔瓦多·罗萨的①②作品的真伪,可是那幅
布盖娄的画确是真品。我对现在的法③国派特别喜欢。”
①意大利产红葡萄酒。——译者注
摩斯坦小姐道:“舒尔托先生,请原谅我。我被请来是因为您有话见教,时间已经不
早,我希望咱们的谈话愈简短愈好。”
他答道:“至少也要占些时候,因为咱们还要同到诺伍德去找我哥哥巴索洛谬去。咱们
都要去,我希望咱们能胜过他。我以为合乎情理而采取的步骤他却不以为然,因此他对我很
不满意,昨晚我和他曾经争辩了很久。你们想象不出他忿怒的时候
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!