友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
普希金诗选_普希金-第1部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
,,
给娜塔利亚
小。说。t!xt…天堂
给 娜 塔 利 亚①
我为什么不敢说?
我喜爱玛尔戈。
连我也终于有幸知道,
爱神丘比特是只什么样的鸟②。
热情的心已被迷醉!
我承认——我也在恋爱了!
逝去了,幸福的时代!
那时,我不知道爱情的重担,
我过着日子,唱着歌,
无论是舞会或是剧场,
无论是在娱乐场或游艺会,
我都像轻风一般地飘飞,
那时,为了故意嘲弄爱神,
我也曾对亲爱的女性
画幅漫画以示讽刺,
但我自己也终于堕入情网,
唉,我自己也已发狂。
嘲笑,自在——都被置之不理,
我也推出了凯图③们的行列。
我现在是多愁善感的赛拉东④!
一看喜剧女神的侍女,
我的秀丽的娜塔利亚,
爱神之箭便射进我心里。
娜塔利亚,我承认,
你已俘虏了我的心,
我还是第一次感到羞涩,
我爱上了美丽的女性。
一整天,无论我怎样折腾,
只有你萦绕着我的灵魂。
夜降临了,在虚幻的梦里,
我看见,穿着轻巧的衣裙,
可爱的人儿仿佛和我在一起。
那怯生生的甜蜜的呼吸,
那比白雪还要白的
胸脯的微微颤动,
还有那眼睛,半睁半闭,
静谧的夜,淡淡的幽暗——
这一切都使我的心狂欢!……
凉亭里只有我和他
我看到了……纯洁的百合花,
我颤栗,苦恼,说不出话……
而醒来……我只看见
一片幽暗挤在孤寂的床前!
我不禁深深地叹息。
懒洋洋的黑眼睛的梦
正展开双翅去飞。
我的热情越燃越烈,
折磨认人的爱情的郁结,
时刻都使我更疲弱,
我的思想总在追求着什么,
可追求什么呢?——谁也不肯
对着女子开口明说,
而是这样那样地诸多掩藏,
可我却要直诉胸臆。
所有的恋人都愿意
要他们不知道的东西,
他们的脾性使我惊奇。
而我去愿意裹紧外套,
歪戴着好汉帽,
就像菲里蒙⑤那般
趁着黄昏后的黑暗
握住安纽达⑥柔软的手
把爱情的苦诉说不休,
并对她说,她已归我所有。
但愿你像娜左拉⑦,
以温柔的目光将我挽留,
或者我象白发的奥倍肯⑧,
那个被命运遗弃的老人,
他为小巧的罗金娜⑨看中,
戴着假发,披着斗篷,以鲁莽的火热的手,
抚摸着雪白丰满的柔胸……
我愿……但是我的脚
跨不过茫茫的大海,
虽然我爱得发狂,
可是既已和你隔开,
我也就失去了一切希望。
可是,谁是你温存的赛拉东,
娜塔利亚,你并不知道。
你至今也还不会懂,
为什么他不敢抱任何希望,
娜塔利亚,请听我倾诉苦衷。
我不是宫中的君主,
不是土耳其人,也非黑奴。
是知礼的中国人?
是粗鲁的美国佬?
这样猜测都不行,
别以为我是德国鬼,
手里拿着啤酒瓶,
头上戴着尖顶帽,
手卷的纸烟不离嘴;
别以为我是重骑兵,
手执长矛,头顶钢盔,
我可不爱战场上的轰鸣;
为了亚当犯过的罪孽
我的手不会举起沉重的
刀、枪、剑、戟。
“你究竟是谁,唠叨的恋人?”
请看一看那高耸的院墙,
那里面笼罩着寂寞的永恒暗影;
请看一看那紧锁的门窗,
那里点燃着昏暗的神灯,
娜塔利亚,我……是苦行僧⑩。
1813
汤毓强 陈浣萍译
①这首诗是普希金在皇村学校时期写的诗中最早的一首。
娜塔利亚是b。b。托尔斯泰在皇村剧院的农奴女演员。
②希腊神话中的爱神,是有翅的,手执羽箭的神童。被
他的箭射中的人就会迷醉于爱情。
③凯图,纪元前一世纪的罗马政治家和禁欲主义哲学家。
④赛拉东,法国作家尤尔菲的小说《阿斯垂》(1617)中
的主人公。
⑤⑥菲里蒙和阿妞达是阿波列西莫夫的歌剧《磨坊主——
吹牛骗人的魔法师》中的角色。
⑦娜左拉是沙宁队歌剧《被愚弄的守财奴》中的女主角。
⑧⑨奥倍肯和罗金娜是法国作家鲍玛溪晒的戏剧《西维
尔的理发匠》中的人物。
⑩普希金把皇村学校比作寺院,把自己比作和尚。皇村
学校规定学员在六年学习期间不得离开学校。
c o m
皇村记忆
小%说^t*xt…天。堂!
皇 村 记 忆
沉郁的夜的帷幕
悬挂在轻睡的天穹;
山谷和丛林安息在无言的静穆里,
远远的树丛堕入雾中。
隐隐听到溪水,潺潺地流进了林荫;
轻轻呼吸的,是叶子上沉睡的微风;
而幽寂的月亮,象是庄严的天鹅
在银白的云朵间游泳。
瀑布象一串玻璃的珠帘
从嶙峋的山岩间流下,
在平静的湖中,仙女懒懒地泼溅着
那微微起伏的浪花;
在远处,一排雄伟的宫殿静静地
倚着一列圆拱,直伸到白云上。
岂不是在这里,世间的神祗自在逍遥?
这岂非俄国的敏诺娃的庙堂?
这可不是北国的安乐乡?
那景色美丽的皇村花园?
是在这里,战败雄狮的俄罗斯的巨鹰
回到恬静的怀里,永远安眠。
哦,我们黄金的时代一去而不复返了!
想那时,在我们伟大女皇的王笏下,
快乐的俄罗斯曾戴着荣誉的冠冕,
象在寂静中盛开的花!
在这里,俄国人踏着每一步
都能够引起往昔的回忆;
他只要环顾四周,就会叹息着说:
“一切已随着女皇逝去!”
于是满怀着忧思,坐在绿茵的岸上,
他默默无言地倾听着轻风的吹动。
逝去的岁月会在他眼前一一掠过,
赞颂之情也浮上心中。
他会看见:在波涛当中,
在坚固的、铺满青苔的岩石上,
矗立着一个纪念碑,上面蹲踞着
一只幼鹰,伸展着翅膀。
还有沉重的铁链和雷电的火箭
盘绕着雄伟的石柱,绕了三匝,
在柱脚周围,白色的浪头喧响飞溅,
然后在粼粼的泡沫里歇下。
还有一个朴素的纪念柱
直立在松树的浓荫里。
卡古尔河岸啊,它对你是多大的羞辱!
我亲爱的祖国,荣誉归于你!
哦,俄罗斯的巨人,从战争的阴霾中
你们锻炼和成长,你们必然永生!
哦,凯萨琳大帝的友人和亲信,
世世代代将把你们传颂。
噢,你战争轰鸣的时代,
俄罗斯的荣誉的证人!
你看见了奥尔洛夫,鲁绵采夫,苏瓦洛夫,
斯拉夫的雄纠纠的子孙,
怎样用宙斯的雷攫取了战场的胜利;
全世界都为他们的勇敢的业迹所震惊。
杰尔查文和彼得洛夫在铿锵的竖琴上
曾经歌唱过这些英雄。
可是你去了,难忘的年代!
另一个时代很快地降临;
它看见了新的战争,和战争的恐怖,
受苦竟成了人类的宿命。
恃强不驯的手举起了血腥的宝剑,
上面闪耀着帝王的狡猾和莽撞;
世界的灾星升起了——很快地燃烧了
另一场战争的可怕的红光。
在俄罗斯的广阔的田野
象急流,驰过了敌人的铁骑。
一片幽暗的草原躺在深沉的梦中,
土地缭绕着血的热气。
和平的村庄和城市腾起黑夜的火,
远远近近,天空披上了赤红的云裳,
茂密的森林掩遮着避难的人民,
锄头生了锈,躺在田野上。
敌人冲撞着——毫无阻拦,
一切破坏了,一切化为灰烬。
别隆娜的危殆的子孙化为幽灵,
只有结为空灵的大军。
他们或者不断落进幽暗的坟墓,
或者在森林里,在寂静的夜晚游荡……
但有人呐喊!……他们走向雾迷的远方!
听到盔甲和宝剑的声响!……
战栗吧,异国的铁骑!
俄罗斯的子孙开始行进;
无论老少,他们都起来向暴敌袭击,
复仇的火点燃了他们的心。
战栗吧,暴君!你的末日已经近了,
你将会看见:每一个士兵都是英雄;
他们不是取得胜利,就是战死沙声,
为了俄罗斯,为了庙堂的神圣。
英俊的马儿斗志勃勃,
山谷里撒满了士兵,
他们一排又一排,为了光荣和复仇,
义愤的火填满了心胸。
他们一齐向着可怕的筵席奔来,
刀剑要求虏获:战斗在山间轰响,
在烟尘弥漫的空中,刀和箭铮鸣,
鲜血溅洒在盾牌上。
敌人败亡,俄罗斯胜利了!
傲慢的高卢人往回逃窜;
但是,天庭的主宰对这百战的枭雄
还恩赐了最后一线慰安。
我们皓首的将军还不能在这里
把他降服——噢,波罗金诺血染的战场战场
你没有使那高卢人的狼子野心就范,
把他囚进克里姆林的城墙!……
莫斯科啊,亲爱的乡土!
在我生命的灿烂的黎明,
我在你怀里掷去了多少黄金的时刻,
不知道忧伤和不幸。
啊,你也曾面临我的祖国的仇敌,
鲜血染红了你,火焰也曾把你吞没,
而我却没有牺牲性命为你复仇,
只枉然充满愤怒的火!
莫斯科啊,栉比的高楼!
我祖国之花而今在哪里?
从前呈现在眼前的壮丽的都城
现在不过是一片荒墟;
莫斯科啊,你凄凉的景象使国人震惊!
沙皇和王侯的府邸都已毁灭,消失,
火焚了一切,烟熏暗了金色的圆顶.
富人的大厦也已倾圮。
请看那里,原来是安乐窝,
周围环绕着树木和亭园,
那里飘浮过桃金娘的清香,菩提树在摇摆,
现在却只是焦土一片。
在夏天的夜晚,那静谧美妙的时光,
再也没有笑闹的喧声飘过那里,
树林和岸边的灯火再也不灼灼地闪亮,
一切死了,一切都沉寂。
宽怀吧,俄罗斯的皇后城,
且看那入侵者�
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!