友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
恐怖书库 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

the colour of life-第8部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



and complementary world; and to make the division of 〃art〃 from

Nature … the division which; in this one art; is fatal。



This is one simple and sufficient reason why we have no considerable

acting; though we may have more or less interesting and energetic or

graceful conventions that pass for art。  But any student of

international character knows well enough that there are also

supplementary reasons of weight。  For example; it is bad to make a

conventional world of the stage; but it is doubly bad to make it

badly … which; it must be granted; we do。  When we are anything of

the kind; we are intellectual rather than intelligent; whereas

outward…streaming intelligence makes the actor。  We are pre…

occupied; and therefore never single; never wholly possessed by the

one thing at a time; and so forth。



On the other hand; Italians are expressive。  They are so possessed

by the one thing at a time as never to be habitual in any lifeless

sense。  They have no habits to overcome by something arbitrary and

intentional。  Accordingly; you will find in the open…air theatre of

many an Italian province; away from the high roads; an art of drama

that our capital cannot show; so high is it; so fine; so simple; so

complete; so direct; so momentary and impassioned; so full of

singleness and of multitudinous impulses of passion。



Signora Duse is not different in kind from these unrenowned。  What

they are; she is in a greater degree。  She goes yet further; and yet

closer。  She has an exceptionally large and liberal intelligence。

If lesser actors give themselves entirely to the part; and to the

large moment of the part; she; giving herself; has more to give。



Add to this nature of hers that she stages herself and her acting

with singular knowledge and ease; and has her technique so

thoroughly as to be able to forget it … for this is the one only

thing that is the better for habit; and ought to be habitual。  There

is but one passage of her mere technique in which she fails so to

slight it。  It is in the long exchange of stove…side talk between

Nora and the other woman of 〃The Doll's House。〃  Signora Duse may

have felt some misgivings as to the effect of a dialogue having so

little symmetry; such half…hearted feeling; and; in a word; so

little visible or audible drama as this。  Needless to say; the

misgiving is not apparent; what is too apparent is simply the

technique。  For instance; she shifts her position with evident

system and notable skill。  The whole conversation becomes a dance of

change and counterchange of place。



Nowhere else does the perfect technical habit lapse; and nowhere at

all does the habit of acting exist with her。



I have spoken of this actress's nationality and of her womanhood

together。  They are inseparable。  Nature is the only authentic art

of the stage; and the Italian woman is natural: none other so

natural and so justified by her nature as Eleonora Duse; but all; as

far as their nature goes; natural。  Moreover; they are women freer

than other Europeans from the minor vanities。  Has any one yet fully

understood how her liberty in this respect gives to the art of

Signora Duse room and action?  Her countrywomen have no anxious

vanities; because; for one reason; they are generally

〃sculpturesque;〃 and are very little altered by mere accidents of

dress or arrangement。  Such as they are; they are so once for all;

whereas; the turn of a curl makes all the difference with women of

less grave physique。  Italians are not uneasy。



Signora Duse has this immunity; but she has a far nobler deliverance

from vanities; in her own peculiar distance and dignity。  She lets

her beautiful voice speak; unwatched and unchecked; from the very

life of the moment。  It runs up into the high notes of indifference;

or; higher still; into those of ennui; as in the earlier scenes of

Divorcons; or it grows sweet as summer with joy; or cracks and

breaks outright; out of all music; and out of all control。  Passion

breaks it so for her。



As for her inarticulate sounds; which are the more intimate and the

truer words of her meaning; they; too; are Italian and natural。

English women; for instance; do not make them。  They are sounds e

bouche fermee; at once private and irrepressible。  They are not

demonstrations intended for the ears of others; they are her own。

Other actresses; even English; and even American; know how to make

inarticulate cries; with open mouth; Signora Duse's noise is not a

cry; it is her very thought audible … the thought of the woman she

is playing; who does not at every moment give exact words to her

thought; but does give it significant sound。



When la femme de Claude is trapped by the man who has come in search

of the husband's secret; and when she is obliged to sit and listen

to her own evil history as he tells it her; she does not interrupt

the telling with the outcries that might be imagined by a lesser

actress; she accompanies it。  Her lips are close; but her throat is

vocal。  None who heard it can forget the speech…within…speech of one

of these comprehensive noises。  It was when the man spoke; for her

further confusion; of the slavery to which she had reduced her

lovers; she followed him; aloof; with a twang of triumph。



If Parisians say; as they do; that she makes a bad Parisienne; it is

because she can be too nearly a woman untamed。  They have accused

her of lack of elegance … in that supper scene of La Dame aux

Camelias; for instance; taking for ill…breeding; in her Marguerite;

that which is Italian merely and simple。  Whether; again; Cyprienne;

in Divorcons; can at all be considered a lady may be a question; but

this is quite unquestionable … that she is rather more a lady; and

not less; when Signora Duse makes her a savage。  But really the

result is not at all Parisian。



It seems possible that the French sense does not well distinguish;

and has no fine perception of that affinity with the peasant which

remains with the great ladies of the old civilisation of Italy; and

has so long disappeared from those of the younger civilisations of

France and England … a paradox。  The peasant's gravity; directness;

and carelessness … a kind of uncouthness which is neither graceless

nor; in any intolerable English sense; vulgar … are to be found in

the unceremonious moments of every cisalpine woman; however elect

her birth and select her conditions。  In Italy the lady is not a

creature described by negatives; as an author who is always right

has defined the lady to be in England。  Even in France she is not

that; and between the Frenchwoman and the Italian there are the

Alps。  In a word; the educated Italian mondaine is; in the sense

(also untranslatable) of singular; insular; and absolutely British

usage; a Native。  None the less would she be surprised to find

herself accused of a lack of dignity。



As to intelligence … a little intelligence is sufficiently dramatic;

if it is single。  A child d
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!